Traductor inglés británico español: servicios profesionales 24/7

 

¿Necesitás un traductor inglés británico español confiable?

 

¿Te bloqueaste con un contrato en inglés británico que no entendés? ¿O tenés un certificado académico para presentar ante un organismo oficial y no sabés cómo traducirlo?

 

En TripleTrad Argentina, resolvemos eso. Somos expertos en traducciones inglés británico-español con validez legal. Sin vueltas. Sin errores.

 

Casos comunes donde necesitás un traductor profesional

 

- Documentos legales: contratos, poderes, sentencias judiciales.

 

- Certificados académicos: títulos, diplomas, notas de universidades del Reino Unido.

 

- Material corporativo: informes financieros, manuales de marca, sitios web.

 

¿La ventaja? Trabajamos 100% online. Solo nos enviás el documento escaneado, y te devolvemos la traducción lista para usar.

 

Traducción pública legalizada: documentos con validez oficial

 

¿Sabías que una traducción común no sirve para trámites legales en Argentina? Para eso, existe la traducción pública legalizada.

 

Nuestros traductores públicos están matriculados en organismos oficiales. Esto garantiza que tus documentos:

 

- Sean aceptados en embajadas, universidades y ministerios.

 

- Incluyan sello y firma del traductor público legalizado.

 

- Cumplan con los requisitos para apostillas o legalizaciones.

 

Ejemplo: Un cliente necesitaba traducir su acta de nacimiento del Reino Unido para tramitar la ciudadanía argentina. En 48 horas, le entregamos la traducción pública legalizada, lista para presentar en el Registro Civil.

 

¿Cómo funciona el proceso?

 

1. Nos enviás el documento digital (ni siquiera necesitás el original en papel).

 

2. Te asignamos un traductor público especializado en tu tipo de texto.

 

3. Recibís la traducción con firma digital y sello electrónico, válida en todo el país.

 

Interpretación 24/7 en inglés y otros idiomas

 

¿Tenés una reunión urgente con un cliente turco que solo habla inglés? ¿O una videollamada con un socio francés?

 

Ofrecemos servicios de interpretación consecutiva en más de 300 combinaciones de idiomas, siempre con el inglés como lengua base. Ejemplos:

 

- Español ↔ inglés británico

 

- Turco ↔ inglés

 

- Francés ↔ inglés

 

¿Qué NO hacemos? Interpretación polaco-español o turco-español. Solo trabajamos con pares que incluyan inglés.

 

¿Cuándo usar interpretación consecutiva?

 

- Reuniones comerciales: negociaciones, presentaciones de productos.

 

- Consultas médicas: pacientes que necesitan explicar síntomas en otro idioma.

 

- Entrevistas periodísticas: asegurando que cada frase se transmita con precisión.

 

Importante: aplican mínimos de horas según el servicio. Te recomendamos coordinar con anticipación para optimizar costos.

 

Solicitá tu presupuesto de traducción profesional

 

Preguntas frecuentes (FAQs)

 

¿Qué diferencia hay entre un traductor público y uno común?

 

El traductor público está autorizado por organismos oficiales para dar validez legal a sus traducciones. Un traductor común no puede certificar documentos.

 

¿Pueden traducir documentos del inglés australiano o estadounidense?

 

Sí, pero aclaránoslo al enviar el documento. El inglés británico tiene diferencias léxicas y formales que manejamos con especial atención.

 

¿Cómo sé si mi traducción necesita legalización?

 

Si vas a presentar el documento ante una entidad gubernamental, universidad o institución jurídica, siempre necesitás una traducción pública legalizada.

 

¿Ofrecen servicios urgentes?

 

Sí. Tenemos opciones express para traducciones en 24 horas. Consultános al pedir tu presupuesto.

 

Solicitá tu presupuesto de traducción profesional

 

¿Cómo elegir un traductor inglés británico español de calidad?

 

No todos los traductores manejan las nuances del inglés británico. Palabras como "lift" (ascensor) vs. "elevator", o "lorry" (camión) vs. "truck" cambian todo en documentos formales.

 

En TripleTrad Argentina, nuestros traductores:

 

- Son nativos o residentes prolongados en países de habla inglesa británica.

 

- Tienen especializaciones específicas (derecho, medicina, ingeniería).

 

- Usan glosarios actualizados con términos técnicos del Reino Unido.

 

Ejemplo de error común que evitamos

 

Un cliente nos envió un contrato donde decía "solicitor" (abogado en Reino Unido). Un traductor no especializado lo hubiera traducido como "notario", creando confusión legal. Nosotros usamos el equivalente correcto: "abogado".

 

Traducciones certificadas vs. traducciones simples: ¿qué necesitás?

 

¿Vas a usar el documento para trámites personales? Una traducción simple puede bastar. Pero si es para uso oficial, necesitás una traducción pública legalizada.

 

Diferencias clave:

 

- Traducción simple: Sin validez legal. Ideal para emails internos, manuales de uso, o contenido web.

 

- Traducción pública legalizada: Firmada por un traductor público matriculado, válida para trámites ante entidades gubernamentales.

 

¿No estás seguro? Escribinos y te guiamos. Sin costo.

 

Documentos más traducidos por nuestros clientes

 

Estos son los archivos que más nos llegan para traducción inglés británico-español:

 

1. Contratos laborales: Cláusulas específicas del derecho británico que deben adaptarse al marco legal argentino.

 

2. Expedientes académicos: Notas de universidades como Oxford, Cambridge o LSE.

 

3. Certificados de antecedentes penales: Requisito clave para visas o residencias.

 

4. Patentes y registros de marcas: Traducciones técnicas para proteger propiedad intelectual.

 

Solicitá tu presupuesto de traducción profesional

 

Caso real: traducción para una startup tecnológica

 

Una empresa argentina de software necesitaba traducir su manual de usuario al inglés británico para vender en Londres. El desafío: adaptar términos técnicos como "backend" o "cloud storage" al contexto europeo.

 

Nuestra solución:

 

- Asignamos un traductor con experiencia en IT y localización.

 

- Aseguramos que las métricas (por ejemplo, "kilómetros" a "millas") fueran correctas.

 

- Entregamos el documento en formato editable (Word) y PDF, listo para imprimir.

 

Resultado: La startup cerró un contrato de £120,000 en su primer mes en el mercado británico.

 

Ventajas de trabajar 100% online con TripleTrad

 

No tenés que moverte de tu casa o oficina. Así funciona:

 

1. Envío digital: Sacás una foto o escaneás el documento (ni siquiera necesita ser perfecto).

 

2. Pago electrónico: Transferencia, Mercado Pago, PayPal, tarjetas de crédito y criptomonedas.

 

3. Recepción online: Te mandamos la traducción por email o WhatsApp, con firma digital si es necesario.

 

¿Y si el documento tiene sellos borrosos o texto pequeño? Nuestros editores retocan la imagen para que el traductor trabaje sin problemas.

 

¿Qué pasa con la confidencialidad?

 

Firmamos NDA (acuerdos de confidencialidad) automáticamente con cada proyecto. Tus documentos nunca se comparten con terceros.

 

Más preguntas frecuentes (FAQs)

 

¿Aceptan documentos escaneados en baja calidad?

 

Sí, pero si el texto es ilegible, te pediremos que reenvíes una versión más clara. Usamos herramientas de mejora de imagen para facilitar el trabajo del traductor.

 

¿Traducen documentos manuscritos en inglés británico?

 

Sí, siempre que la letra sea legible. Si hay dudas, el traductor se contactará para confirmar palabras específicas.

 

¿Qué métodos de pago aceptan?

 

Todos los electrónicos: transferencia, Mercado Pago, PayPal, tarjetas de crédito y criptomonedas.

 

¿Pueden traducir documentos en otros idiomas además del inglés británico?

 

Sí. Trabajamos con más de 120 idiomas, pero nuestra especialidad es el inglés británico-español.

 

Solicitá tu presupuesto de traducción profesional

 

¿Por qué elegir TripleTrad para tus traducciones inglés británico-español?

 

No somos una agencia más. Somos un equipo de traductores profesionales que entienden las necesidades de negocios y personas en Argentina. Aquí algunas razones para confiar en nosotros:

 

- Experiencia comprobada: Más de 10 años traduciendo documentos legales, académicos y corporativos.

 

- Rapidez: Entregamos traducciones simples en 24 horas y traducciones públicas en 48-72 horas.

 

- Transparencia: Sin costos ocultos. Te damos el presupuesto final antes de empezar.

 

- Soporte 24/7: ¿Tenés una urgencia a medianoche? Estamos disponibles por WhatsApp o email.

 

Testimonios de clientes satisfechos

 

"Necesitaba traducir mi título universitario de la Universidad de Manchester. TripleTrad lo hizo en tiempo récord y con una calidad impecable. ¡Recomendadísimos!" - Lucía M., Buenos Aires.

 

"Trabajamos con TripleTrad para traducir nuestros contratos de exportación. Su atención al detalle y conocimiento del inglés británico nos ayudó a cerrar un negocio clave en Londres." - Pablo R., Córdoba.

 

¿Qué tipos de inglés británico manejamos?

 

El inglés británico no es uniforme. Hay variantes regionales que pueden afectar el significado de un texto. En TripleTrad, manejamos:

 

- Inglés estándar del Reino Unido: Usado en documentos oficiales, contratos y textos académicos.

 

- Inglés escocés: Con términos como "wee" (pequeño) o "bairn" (niño).

 

- Inglés galés: Con expresiones únicas como "cwtch" (abrazar).

 

- Inglés irlandés: Con palabras como "craic" (diversión) o "ye" (tú).

 

Si tu documento incluye jerga regional, avisanos. Así asignamos un traductor especializado en esa variante.

 

¿Qué pasa si mi documento tiene errores en el original?

 

Nos pasa seguido. Un cliente nos envió un contrato donde faltaba una cláusula clave. Nuestro proceso:

 

1. Detectamos el error durante la revisión previa.

 

2. Te contactamos para confirmar si es un error o una omisión intencional.

 

3. Si es un error, te sugerimos corregirlo antes de traducir.

 

¿Por qué hacemos esto? Porque una traducción fiel no puede basarse en un texto defectuoso.

 

Traducción de documentos técnicos y especializados

 

¿Tenés un manual de ingeniería o un informe médico en inglés británico? No te preocupes. Contamos con traductores especializados en áreas como:

 

- Medicina: Historias clínicas, recetas, informes de laboratorio.

 

- Ingeniería: Planos, especificaciones técnicas, patentes.

 

- Finanzas: Balances contables, estados financieros, prospectos de inversión.

 

- Marketing: Campañas publicitarias, estudios de mercado, contenido web.

 

Ejemplo: Un laboratorio nos envió un estudio clínico en inglés británico. El texto incluía términos como "paracetamol" (paracetamol en español) y "adrenaline" (adrenalina). Nuestro traductor médico aseguró que cada término fuera correcto y comprensible para profesionales argentinos.

 

Solicitá tu presupuesto de traducción profesional

 

¿Qué incluye nuestro servicio de traducción pública legalizada?

 

Cuando solicitás una traducción pública legalizada, recibís:

 

- Traducción fiel: Sin omisiones ni agregados. Respetamos cada palabra del original.

 

- Firma y sello: De un traductor público matriculado en organismos oficiales.

 

- Formato PDF y Word: Para que puedas imprimirlo o editarlo según tus necesidades.

 

- Asesoramiento gratuito: Te explicamos cómo legalizar o apostillar el documento si es necesario.

 

¿Qué documentos NO podemos traducir?

 

- Textos ilegibles o con sellos borrosos que impiden la lectura.

 

- Documentos falsificados o alterados.

 

Más preguntas frecuentes (FAQs)

 

¿Pueden traducir documentos en inglés antiguo o arcaico?

 

Sí, pero puede requerir un tiempo adicional. Ejemplo: textos del siglo XIX con términos como "thee" (tú) o "thou" (vos).

 

¿Ofrecen servicios de interpretación en persona?

 

No. Solo ofrecemos interpretación por teléfono o videoconferencia, 24/7.

 

¿Cómo calculan el costo de una traducción?

 

Según la cantidad de palabras, el tipo de texto y la urgencia. Te damos un presupuesto exacto antes de empezar.

 

¿Pueden traducir documentos en otros formatos, como Excel o PowerPoint?

 

Sí. Trabajamos con todos los formatos digitales comunes.

 

Si has llegado hasta este punto, significa que sos un lector bien informado que desea que su negocio o proyecto se publicite y alcance a nuevas audiencias.

 

Estamos aquí para ayudarte y nos apasiona expandir proyectos a otros países. Si tenés alguna consulta, contactanos, llamanos al +54 9 11 5457-3130 o contactanos por Whatsapp (hacé clic aquí).

 

Solicitá tu presupuesto ahora

 


Especialistas en Servicios de Traducción


Precisión en los Servicios de Traducción


Tiempos de Respuesta Rápidos

Proyectos hasta ahora
5720
Combinaciones de idiomas
312
Miembros del equipo en el mundo
1200
Clientes satisfechos en el planeta
3245

INDUSTRIAS A LAS QUE SERVIMOS

Durante más de 10 años, TripleTrad ha conquistado su espacio brindando excelentes servicios de traducción en 300 idiomas a empresas jóvenes, académicos, organizaciones internacionales y compañías consolidadas. Estos son algunos de los sectores que gestionamos:

  • Marketing, Arquitectura
  • Diseño, Educación, Ingeniería
  • Financiero, Jurídico
  • Manufactura, Medicina
  • Audiovisuales, Tecnología

LO QUE ESCUCHAMOS DE LOS CLIENTES

"Servicio confiable"
96%
"Tiempo de respuesta rápido"
93%
"Precisión impresionante"
94%
traducir pagina

Servicio de Traducción Profesional

traductor portugues a español

Soporte Disponible

traduccion italiano español

Contrato Sólido

DALE A TU PROYECTO UN ALCANCE NUEVO

traductor ingles españo
traductor italiano
agencias de traduccion
traduccion de ingles a castellano
traductor ingles a castellano
traducir al italiano
traductor italiano español
traductor portugues español
logo gus station